020-8888888
网站首页 关于evo视讯官网 产品中心 新闻动态 成功案例 荣誉资质 联系我们
咨询热线
020-8888888
地址:上海市徐汇区淮海中路1469号
邮箱:

新闻动态

当前位置: 首页 > 新闻动态

托尔斯泰文学与思想影响力:全球作家的灵感源泉与193年诞辰纪念

发布时间:2025-02-26 00:34:46 点击量:

/

在过去的两个世纪中,托尔斯泰的文学魅力和意识形态的影响有所增加。他的读者在世界各地,包括许多著名作家。法国作家普鲁斯特(Proust)对托尔斯泰(Tolstoy)的评论是“自然的”和“伟大的”,因为他在Toon的作品中看到了“宁静的神道裁判”。美国作家海明威(Hemingway)以勇气而闻名,没有足够的勇气与托尔斯泰(Tolstoy)竞争。戈尔基(Gorky)小时候被托尔斯泰(Tolstoy)救出,后来与托尔斯泰(Tolstoy)紧密接触。他以这种方式总结了托尔斯泰的生活:“他独自一人走动了整个思想的沙漠,寻求无所不能的真理,但我从未为他找到它。我看着他。尽管我为失去他感到非常悲伤,但我感到骄傲,但我看到这个男人摆脱了我的痛苦和悲伤。”

2021年9月9日是“生命的导师”狮子座托尔斯泰(Leo Tolstoy)诞生193周年。 People's文学出版社发布了七卷翻译的完整集合,其中包括Leo Tolstoy的简短故事和中等故事,著名的作家Zhao Lihong撰写了序言。

20多年前,一家报纸要求我推荐人类历史上十本最伟大的小说。我想到的关于中国小说的第一件事是“红色豪宅的梦想”。出现在他脑海中的第一位外国小说家是Leo Tolstoy。但是,他选择了哪本小说?我感到尴尬。 “战与和平”,“安娜·卡雷纳娜”和“复活”,这三本小说都是伟大的作品,选择任何人都不会侮辱这部小说的排名。我终于选择了“战争与和平”,但补充了一个解释:Toon的这三本小说很难区分,可以选择。面对托尔斯泰和他的作品,无论那个家伙有多傲慢,他都不敢发表不敬的声音。诸如“大”之类的形容词曾经随意地和广泛使用,但描述托尔斯泰是适当的。

托尔斯泰的形象和他的小说似乎有些不兼容。照片和雕塑中的胡须老人看起来更像是一个普通的俄罗斯农民。托尔斯泰(Tolstoy)是一个贵族,是一个伟大的房东,但他对贵族和他的土地和金钱的头衔非常特别。他将土地分发给农奴以恢复自由。他经常穿粗衣,雕刻的农场工具,并与农民一起在田野里工作。但是,他的小说展现了那个时代的知识分子最重,最深刻的思想。他的小说中展示的广阔而雄伟的场景和丰富多彩的角色令人叹为观止。他是小说家和哲学家。在阅读他的哲学笔记时,他的深刻想法使我感到震惊。并非所有小说家都坚持不懈地寻找真理和探索人类精神。他追求人与人之间的平等,希望人们会变得善良,并希望正义与善良能够和平的方式击败邪恶。他是一个理想主义者,并利用自己的一生和才华来追求这一理想,尽管这种理想就像云中的童话音乐,而在他那个时代的天空中的城堡。他的渴望和困惑变成了小说中的肉体和鲜血人物,变成了使人们叹息和冥想的曲折生活。

认为托尔斯泰只写小说是一个大错误。托尔斯泰(Tolstoy)撰写了简短和中长的小说以及其他短暂的文章,特写镜头,论文和日记。他们的数字和长度可能远远超过托尔斯泰的小说。 Leo Tolstoy的简短和中型小说的完整收藏集由Cao Ying翻译而成,这次是人类文学出版社出版的巨大,大量七卷。他们的主题和内容非常丰富,几乎包容和涵盖了托尔斯泰的生活经历和追求。这七本简短和中型小说的排列不是基于写作时间,而是基于不同主题的卷。 “回忆”的第一卷是托尔斯泰的自传。许多年前,人类文学出版社出版了三部曲“童年”,“青年”和“青年”,这是托尔斯泰早年的杰作。阅读这些记忆的章节可以生动地了解托尔斯泰最初的才能展示和精神成长。第二卷是“高加索记忆的片段”,所有选定的章节都与托尔斯泰在高加索地区的经验有关 - 他在高加索地区的战争生活经历,以及他对高加索组织问题的想法以及他对战争问题的想法。 “两个骑兵”的第三卷,其作品主要是军事主题,表达了军事营地中俄罗斯贵族的悲伤,愤怒和喜悦,是理解俄罗斯社会生活的一种特殊观点。在第四卷“三人死亡”中,所有精选的作品都与死亡有关,例如“三人死亡”,“伊万·伊利克(Ivan Ilyic)的死亡”和“费奥多·库兹米奇(Feodor Kuzmici)长老的日记,费奥多·库兹米奇(Feodor Kuzmici)死后”。思考死亡和表达死亡实际上也在思考生命和生命。托尔斯泰通过小说的人物和故事生动地传达了他对读者死亡的深刻见解。 “魔鬼”的第五卷不是关于恶魔和怪物的,而是以欲望为主题的文章,并以题为“魔鬼”的作品命名。小说描述了对欲望的渴望,对金钱的渴望和对权力的渴望,并思考人类的存在和命运的方向,也传达了托尔斯泰对生活的看法。第6卷“世界上未经审查的人”,选定的作品主要与俄罗斯的社会问题有关。它们包括作家对俄罗斯社会问题的担忧以及他们对人性的思考,表达了托尔斯泰对他的家乡和人民的热爱。第7卷“ Surat's Cafe”是哲学主题的选择。托尔斯泰是一个思想家。他一生都在思考哲学,并在晚年写了许多有关哲学的文章。这里收集的小说使用丰富多彩的故事,日记,角色对话和独特的寓言来传达作家追求人生旅程和生活方式的追求,以及他对人类最终问题的深刻沉思。阅读这些小说表明,托尔斯泰如何将他的哲学巧妙地融入他的小说中。

这是Leo Tolstoy的简短和中间故事第一次如此完全,系统地向中国读者展示。通过这些作品,我们可以对这个文学大师有更全面和深刻的理解。托尔斯泰(Tolstoy)是一位具有非常严格的创造性态度的作家。他全心全意地对待自己的作品。他曾经在为Maupassant的小说收藏的序言中宣布了他的创造力。他认为,任何艺术品都应从三个方面进行判断:首先,作品的内容必须真正揭示生命的本质,“作者正确对待事物,即一种道德态度”;其次,作品的表达形式具有独特性和美丽的程度,以及与内容的一致性,“叙事是明确的或形式的美丽”;第三是诚意,也就是说:“艺术家对他描述的事物的爱与仇恨的真诚情感。”他认为,作家是否有真诚的态度是工作成功或失败的关键。他使用这三个标准来批评他人的作品,还使用了这三个标准来指导自己的创作。当阅读托尔斯泰的短篇小说和中等长度的小说时,就像读他的小说一样,我们都可以感受到他遵循的这三个原则,并感受到他的灵魂的正直,独特性和诚意。这可能是托尔斯泰非凡的文学生活的秘诀。

得益于翻译者Cao Ying先生,中国读者可以完全阅读托尔斯泰的简短故事和中等故事。 “ caoying”一词在我心中一直是一个非常响亮的名字。在我的小学中,我读了他翻译的俄罗斯和苏联小说,包括他翻译的杰作《男人的相遇》和《 Xinken Land》。 》,让中国人知道肖洛霍夫。 Cao Ying的名字与许多著名的俄罗斯和苏联作家有关 - Lermontov,Tolstoy,Pavrenko,Kadaev,Nikolayeva ...在中国的俄罗斯文学中,他是翻译中的俄罗斯文学,他是最长的人,并且是最丰富的翻译。

四十年前,我刚从大学毕业,被分配到“ Mengguo”。 Cao Ying的女儿Sheng Shanshan是“ Mengguo”的艺术编辑。她告诉我,她的父亲要拿所有托尔斯泰的小说。翻译全部。当时我有些惊讶,这是一个多么巨大的项目,要完成的毅力和耐心。在Cao Ying翻译之前,托尔斯泰的小说已经翻译成许多翻译。但是,许多关于托尔斯泰小说的中文翻译不是直接从俄罗斯翻译而来,而是用英语或日语翻译而来的,这可能会失去原始作品的魅力。 Cao Ying不得不根据自己的力量根据原始的俄罗斯作品重新翻译所有Touen的小说,以便中国读者可以阅读正宗的托尔斯泰作品,这是一个非常勇敢而勇敢的决定。凯oing先生对他的话充满信心。在随后的几年中,无论窗户外面的世界发生了多大的变化,Caoying先生一直坐在研究中,专注于他的翻译工作,并撰写托尔斯泰的庞大小说,每一个,每句话,句子,文章,部分和部分部分都准确且优雅地翻译成中文。我与Caoying先生没有太多接触,有时我偶尔在公共场合与他见面,而且我没有机会表达对他的尊重。但是,当我阅读他翻译的托尔斯泰小说时,这种尊重每天都在增加。 2007年夏天,“世界文学”的前主编高曼(Gao Mang)在上海图书馆举行了艺术展览。 Gao Mang先生是我的共同朋友和Caoying先生。他邀请Caoying先生和我参加艺术展览。那天下午,凯辛先生和他的妻子一起来了。在开幕式上,Cao Ying先生站在图书馆大厅里,面对读者,慢慢地谈论Gao Mang的翻译成就,Gao Mang的性格,并赞扬Gao Mang的绘画和几代作家的雕像。

他认真而真诚的态度令人感动,使我感到他对友谊的关心。在参观高曼的画时,一位中年女士手里拿着一本书走到曹ying,对他静静地对他说:“老师曹ying,谢谢你为我们翻译托尔斯泰!”在她手中,她在手中,这本书是由Cao Ying翻译的“复活”。 Cao Ying签署了读者,并微笑着说“谢谢”。高·曼格(Gao Mang)先生笑着说:“看,读者今天在这里为您服务。每个人都喜欢阅读您翻译的书。”当天展览结束后,高·曼格(Gao Mang)先生邀请我在他住的香港酒店喝茶。 ,在说话时,他为我画了素描。高·曼(Gao Mang)告诉我,他钦佩曹伊(Cao Ying),他的毅力以及他作为翻译的严肃性和严肃性。他说,除了Cao Ying以外,世界上没有其他人可以将所有托尔斯泰的小说转化为另一种文字。 Gao Mang曾经与Cao Ying交换了他的翻译经验,Cao Ying介绍了他的“六步翻译方法”。考伊说,托尔斯泰花了六年的时间撰写“战争与和平”并修改了七次。为了翻译这个伟大的杰作,您如何不反复阅读原始作品?至少需要十到二十次!翻译过程也是探索真相的过程。对于小说中的句子或细节,他将咨询无数的外国材料,并要求提供各种参考书。一些翻译者只能用自己的习惯性语言翻译外语,并将不同作家的作品翻译成像是一个人的笔一样。 Cao ying不屑一顾。他努力翻译原始作品的魅力,这是一个仔细考虑和努力工作的过程。只有那些认真的翻译人员才能理解困难和悲伤。高·曼格(Gao Mang)对cao ying的钦佩来自他的心。他说,阅读Cao Ying的翻译就像阅读Tolstoy的原始文本一样。作为俄罗斯译者,这可能是最高的赞美。

我们今天读到的托尔斯泰简短小说的完整收藏体现了Cao Ying先生在他的下半年的努力。他们每个人都是他的智慧和努力的结晶。 Cao Ying先生的翻译在俄罗斯和中国文学之间建造了托尔斯泰和中国读者之间的宏伟而坚实的桥梁。托尔斯泰(Tolstoy)在天堂有精神,因此他还应该感谢Cao Ying和他的中国灵魂伴侣。他一生辛勤工作创作的小说被一位中国翻译的辛勤工作翻译成中文。这是什么样的命运?

多年前,我访问了俄罗斯,并感到非常遗憾,也就是说,我没有去看托尔斯泰的庄园或去托尔斯泰的坟墓。托尔斯泰的坟墓被兹韦格(Zweig)称为“世界上最美丽,最感人的坟墓”。伟大的作家的家是“树林中的一个小矩形土墩,到处都是花朵,没有鲜花,没有十字架,没有墓碑,没有墓志铭,甚至没有托尔斯泰的名字”,但这是世界上最宏伟的公墓,因为那里是是一个伟大的灵魂,在里面睡觉,他在世界各地都有灵魂伴侣。

当时,在苏联作家学会的花园里,有一个托尔斯泰雕像,他穿着典型的俄罗斯礼服,坐在椅子上,盯着每位访客,都望着一个担心的表情。当我在他的雕像前拍照时,我觉得自己站在高耸的山脚下。现在,阅读托尔斯泰的简短和中等故事,这些故事揭示了他们在中国人的心,就像走进这座雄伟的山上。缓慢行走,仔细地看着可以使您感受到山区的奇妙声音和宽敞的氛围。

2021年3月7日,在Sibuzhai

/

Copyright © 2002-2025 EVO视讯官网 版权所有 Powered by EyouCms  网站备案号:冀ICP备165016778号    网站地图